<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Don&#8217;t Fire The Translator &#8230; Yet</title>
	<atom:link href="http://tadej.eu/dont-fire-the-translator-yet/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://tadej.eu/dont-fire-the-translator-yet</link>
	<description>Game development, Unity3D, iOS and web technologies</description>
	<lastBuildDate>Tue, 08 Nov 2011 03:31:26 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Barry</title>
		<link>http://tadej.eu/dont-fire-the-translator-yet/comment-page-1#comment-1306</link>
		<dc:creator>Barry</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 08 Feb 2011 05:33:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.elasticlife.net/?p=157#comment-1306</guid>
		<description>Haha I like the picture, Translate server error lol</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Haha I like the picture, Translate server error lol</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: verbi</title>
		<link>http://tadej.eu/dont-fire-the-translator-yet/comment-page-1#comment-1122</link>
		<dc:creator>verbi</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 07 Sep 2009 10:09:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.elasticlife.net/?p=157#comment-1122</guid>
		<description>For highly inflected languages like Slovenian, CATs are all right for maintaining consistency of style and terminology, but they leave a whole lot to be desired in terms of translation.  In my personal experience, none of the tools can compare to Atril&#039;s DVX. 

As for prices coming down, I&#039;d say this is a misconception, pushed by CAT software companies such as SDL as part of their (aggressive) marketing strategy, due to which giving away free copies of Across is the only smart way to go. Bear in mind that translation is not a commodity, it is a service, and at the end of the day, you always get what you pay for.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>For highly inflected languages like Slovenian, CATs are all right for maintaining consistency of style and terminology, but they leave a whole lot to be desired in terms of translation.  In my personal experience, none of the tools can compare to Atril&#8217;s DVX. </p>
<p>As for prices coming down, I&#8217;d say this is a misconception, pushed by CAT software companies such as SDL as part of their (aggressive) marketing strategy, due to which giving away free copies of Across is the only smart way to go. Bear in mind that translation is not a commodity, it is a service, and at the end of the day, you always get what you pay for.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Bookmarks about Translator</title>
		<link>http://tadej.eu/dont-fire-the-translator-yet/comment-page-1#comment-919</link>
		<dc:creator>Bookmarks about Translator</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Oct 2008 13:37:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.elasticlife.net/?p=157#comment-919</guid>
		<description>[...] - bookmarked by 3 members originally found by marlaswoffer on 2008-10-02  Don’t Fire The Translator … Yet  http://www.elasticlife.net/dont-fire-the-translator-yet - bookmarked by 3 members originally found [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] &#8211; bookmarked by 3 members originally found by marlaswoffer on 2008-10-02  Don’t Fire The Translator … Yet  <a href="http://www.elasticlife.net/dont-fire-the-translator-yet" rel="nofollow">http://www.elasticlife.net/dont-fire-the-translator-yet</a> &#8211; bookmarked by 3 members originally found [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: beth</title>
		<link>http://tadej.eu/dont-fire-the-translator-yet/comment-page-1#comment-836</link>
		<dc:creator>beth</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 06 Jul 2008 18:24:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.elasticlife.net/?p=157#comment-836</guid>
		<description>Yes, I agree, but I think that automated translation tools and ways to maintain the previous translations you&#039;ve done are getting better and easier all the time. Look at Language Weaver (which invented statistical machine translation) and Across Systems (which holds more than 20% of the translation tools market in Europe and recently incorporated in the US) - they have combined their software to make it easy for customers to use both a centralized repository of all language resources and previous translations with machine translation, and I hear that the increase in productivity for localization providers who are using the combined solution is something like 300%! What&#039;s interesting is that Across even gives its software to freelance translators for free. (See http://www.my-across.net/en/index.html for proof of this.) I think that soon translators will have the tools to do a better job faster and, while those who use the technologies will benefit financially first, eventually it will make the costs come down on translation for businesses. But the volume of work will go up and we&#039;ll all make more money in the long run. There are lots of documents that my clients don&#039;t translate now due to cost, but they would like to and if the costs come down, they will.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yes, I agree, but I think that automated translation tools and ways to maintain the previous translations you&#8217;ve done are getting better and easier all the time. Look at Language Weaver (which invented statistical machine translation) and Across Systems (which holds more than 20% of the translation tools market in Europe and recently incorporated in the US) &#8211; they have combined their software to make it easy for customers to use both a centralized repository of all language resources and previous translations with machine translation, and I hear that the increase in productivity for localization providers who are using the combined solution is something like 300%! What&#8217;s interesting is that Across even gives its software to freelance translators for free. (See <a href="http://www.my-across.net/en/index.html" rel="nofollow">http://www.my-across.net/en/index.html</a> for proof of this.) I think that soon translators will have the tools to do a better job faster and, while those who use the technologies will benefit financially first, eventually it will make the costs come down on translation for businesses. But the volume of work will go up and we&#8217;ll all make more money in the long run. There are lots of documents that my clients don&#8217;t translate now due to cost, but they would like to and if the costs come down, they will.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

